Although most individuals would say that Spanish and English sound nothing alike, there’s an enormous variety of Latin-based phrases within the English language, which in flip signifies that (no less than on paper) they usually resemble phrases in Spanish.
That is each a assist and a hindrance, as language learners can usually assume that simply because the phrases sound related, they’ve the identical which means.
Typically that’s certainly the case, however not at all times.
The next are a few of the most frequent false associates Spanish natives studying English fall for, though in lots of instances the language lure also can apply to English natives studying Spanish. Be careful for these!
That is maybe probably the most well-known Spanish-English false pal, in addition to being one of many funniest. English and Spanish learners typically mistake embarazo (being pregnant) or embarazada (pregnant) with embarrasment and embarrassing as a result of they sound so related. Incidently, mixing up the phrases may find yourself being a bit embarrassing in itself.
Anyone who has taught English to Spanish children will most likely be accustomed to this one. It’s not the Spanish equal of ‘the canine ate my homework’, children simply assume that folder in English is carpet, like carpeta in Spanish. Equally, asking your Spanish inside designer pal if a carpeta would look good below your front room espresso desk may get you just a few bizarre appears to be like.
Picture: Jeffrey Beall/ Flickr
Although the Spanish are pretty straight-talking individuals, they don’t often converse up about their blocked up bowels, except they fall for this false pal. A constipado is a typical chilly in Spanish, so it is smart they often say constipated in English. To be constipado/a can also be a manner of claiming that you’re congested.
English natives ought to bear in mind estreñido/a is the Spanish adjective to explain having hassle going to the bathroom, in any other case they’ll get the flawed remedy from their Spanish physician.
Although they put on their hearts on their sleeves, Spaniards not often tear up after they discover one thing thrilling. This false pal arises from the double which means of emocionado in Spanish, which will be each excited and moved.
There’s one other false pal each English and Spanish audio system ought to be careful for right here as smart is one other manner of referring to somebody/one thing that’s delicate or emotional. Smart doesn’t imply accountable in Spanish because it does in English, the phrase for that is sensato.
That’s bought to harm! Properly, we predict they imply to say contact lenses (lentillas) slightly than lentils (lentejas).
Picture: Son of Groucho/Flickr
Oh expensive, right here’s one to watch out with. Molestar is to trouble somebody in Spanish and to not sexually harrass as molest is in English.
Even should you’re a forensic scientist who finds cadavers notably fascinating, it’s not advisable to shout this out in public. Casualidad is coincidence in Spanish, though the phrase sounds much more like casualty in English.
Picture: Maxime Guilbot / Flickr
It’s at all times helpful to have an escape route helpful, but it surely nonetheless sounds fairly bizarre to want somebody all of the exits they deserve. Éxito is the Spanish phrase for fulfillment, so English natives ought to do not forget that asking ¿dónde está el éxito? means ‘the place is the success?’ when they need to be saying la salida (exit).
The place there’s smoke there’s fireplace, however often you name the firemen and never the air pressure. A bombero is a firefighter in Spanish, a bomber is a bombardero.
Do you will have any preservatives?
Picture: Jose / Flickr
There’s no denying you want chemistry in love, however we’re not too positive the place preservatives slot in the entire equation. Spanish audio system typically assume preservativo (condom) is translated into English as preservative. Equally, an English native may mistakenly enquire at their native vegan retailer in Spain if the meals they’ve simply purchased comprises contraceptives. The right time period to make use of could be conservantes.
Are you able to make a compromise?
It might appear pure to count on your Spanish girlfriend to satisfy you midway on sure points however don’t go asking her for a compromiso except you might be positive you might be able to take that subsequent step. Compromiso can imply a marital engagement or an obligation/dedication in Spanish. The phrases for compromise in Spanish are acuerdo mutuo.